Elle peut utiliser et a utilisé leurs voies de communication pour recevoir les marchandises dont elle a besoin.
ويمكن لأرمينيا أن تستخدم بل استخدمت خطوطمواصلاتها لتسلّم البضائع التي تحتاجها.
Le Groupe d'experts note les progrès réalisés dans l'étranglement progressif des lignes de ravitaillement de certaines milices dissidentes.
وينوه الفريق بالتقدم الذي تم إحرازه في مواصلة إضعاف خطوط الإمداد التي يتبعها بعض أفراد الميليشيات المنشقة.
iv) Les réponses au questionnaire et les transcriptions d'interventions seront analysées «sans a priori», c'est-à-dire afin de dégager des tendances générales, dans le but d'établir un ou plusieurs critères de base à partir desquels les travaux de la troisième étape pourront être entrepris, suivant la démarche en trois étapes suggérée par le Coordonnateur; les États ou délégations ne seront pas désignés nommément dans le cadre de cette analyse, non plus que dans celui de tout rapport qui serait établi à l'usage ultérieur du Groupe d'experts gouvernementaux;
`4` ستحلَّل الردود على الاستبيان وما جُمع من مداخلات شفهية مدونة بناء على مبدأ "عدم الإخلال". أي أنها ستحلَّل بغرض تحديد الاتجاهات الكبرى من أجل تحقيق الغاية العامة المتمثلة في وضع خط أو خطوط أساس يمكن مواصلة النقاش انطلاقاً منها طبقاً ل "الخطوة الثالثة" من "عملية الخطوات الثلاث" التي وضعها المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
Comme l'indique le rapport annuel de la République de Corée pour 2004, le pays, après avoir achevé le déminage de la zone démilitarisée afin de pouvoir rétablir les liaisons ferroviaires et routières, a continué les opérations dans l'arrière-pays et compte les achever en 2006. Sur le plan international, le Gouvernement coréen fait par l'intermédiaire du Programme d'action antimine de l'ONU des contributions annuelles au déminage dans plus de 10 pays.
وقد أشار التقرير السنوي المقدم في عام 2004 من جمهورية كوريا إلى أن البلد قد انتهى من إزالة الألغام من المنطقة المجردة من السلاح لإعادة إنشاء خطوط السكك الحديدية والمواصلات البرية، وواصل بعد ذلك العمليات في المناطق الداخلية وهو يعتزم إتمامها في عام 2006. وقال إن الحكومة الكورية تقدم، على الصعيد الدولي وعن طريق برنامج عمل الأمم المتحدة لإزالة الألغام، مساهمات سنوية للمساعدة على إزالة الألغام في أكثر من 10 بلدان.
Le déploiement rapide des contingents et de la police pendant la phase de démarrage suppose que soient surmontées d'énormes difficultés logistiques liées au fait que le Darfour est une région vaste, reculée et aride, où les conditions climatiques sont rudes, les moyens de communication peu développés, les infrastructures insuffisantes et les voies de transport et d'approvisionnement éloignées de Port-Soudan.
وسيتطلب دعم النشر السريع لكل من العسكريين والشرطة خلال مرحلة بدء التشغيل التغلب على تحديات لوجستية شديدة لأن دارفور منطقة واسعة ونائية وقاحلة، وذات ظروف بيئية قاسية، واتصالات متخلفة وبنية تحتية سيئة وطرق مواصلات برية وخطوط إمداد طويلة تأتي من بورسودان.
Ce que la Commission doit faire à partir de maintenant, dans le travail d'enquête qu'elle accomplit pour aider les autorités libanaises, est clair : continuer à suivre les pistes actuelles touchant à tous les aspects de l'affaire; évaluer les nouveaux éléments qui lui sont signalés et y donner suite; classer toute piste qui n'a plus d'incidence directe sur l'affaire; bénéficier à tout moment d'une collaboration totale et inconditionnelle de la part des autorités syriennes; rendre compte régulièrement au Conseil de sécurité de la progression de l'enquête.
والخطوات اللاحقة التي يتعين على اللجنة القيام بها في التحقيق وفي مساعدة السلطات اللبنانية خطوات واضحة وهي: مواصلة متابعة خطوط التحقيق الحالية المتعلقة بجميع جوانب القضية؛ وتقييم ومتابعة عناصر جديدة يُلفت نظر اللجنة إليها؛ والكف عن متابعة أي خطوط في التحقيق لم تعد على صلة مباشرة بالقضية؛ والحصول في جميع الأوقات على التعاون الكامل وغير المشروط من قبل السلطات السورية؛ وإبلاغ مجلس الأمن في فواصل زمنية منتظمة عن التقدم المحرز.